Traducción Jurada

Traduce tus documentos oficialmente para que tengan validez ante autoridades españolas o extranjeras.

¿Qué es este trámite?

La traducción jurada es la traducción oficial realizada por un traductor jurado autorizado, que certifica la fidelidad y exactitud del contenido del documento original.

En 2026 no todas las traducciones son válidas ante organismos oficiales. Para trámites de extranjería, nacionalidad u homologación, suele exigirse traducción jurada cuando el documento está en idioma distinto al español. Es importante verificar cuándo es obligatoria para evitar rechazos o requerimientos.

Requisitos:

  • Documento original en idioma distinto al exigido por la autoridad.
  • Revisar si el trámite exige traducción jurada oficial.
  • Contar con traductor jurado autorizado.
  • Mantener coherencia entre documento original y traducción.

¿Qué revisamos?

  • Si tu trámite exige traducción jurada o simple.
  • Revisión de documentos antes de traducir.
  • Riesgos de errores en nombres o fechas.
  • Coordinación con apostilla o legalización previa.

Agenda tu asesoría personalizada

Preguntas frecuentes

¿Es lo mismo traducción simple que jurada?
No. Solo la traducción jurada tiene validez oficial ante autoridades.
¿Debe apostillarse antes de traducir?
Generalmente sí, dependiendo del país de origen.
¿La traducción caduca?
No, pero el documento original puede tener vigencia limitada.
¿Puede rechazarse una traducción?
Sí, si no está firmada por traductor jurado autorizado.

Lo que dicen de Tu Trámite Legal